Nonagésimo anniversario de la llegada de la Columna Durruti a Madrid 19 de noviembre de 2026. Música y Anarquismo.Pietro Gori 1 de 2 Himnos: Inno del Primo Maggio, Amore ribelle y Stornelli d'esilio (Nostra patria è il mondo intero)
En dos meses se cumplirán los noventa años de la llegada de la Columna Durruti a Madrid, para recordarlo, volveremos a solicitar poder manifestarnos por las calles de Madrid, siguiendo el recorrido de la Columna desde la estación de tren de Príncipe Pío hasta la Ciudad Universitaria. Al igual que el año pasado pretendemos que este recorrido este lleno de música y canciones.
La música ha actuado históricamente como motor de cambio social, sirviendo como un vehículo para transmitir ideales de libertad, justicia y ruptura con el orden establecido, por ello queremos recordar durante estos dos meses la música y los músicos que han acompañado al colectivo anarquista
Sin ideas, ni razones, la música no tiene esas características reivindicativas que comentaba, por lo que para empezar he elegido una persona, que aunque no fue musico, sino abogado y escritor, puso música a varios de sus escritos, consciente de la importancia de los himnos para difundir y propagar las ideas
Pietro Gori, nació en Mesina de 1865, de familiar toscana a se traslada pronto con su familia a Livorn. Se licenció en Derecho por la Universidad de Pisa en 1889, pero desde su ingreso en la Universidad comienza a defender las ideas anarquistas tanto de palabra como por escrito. En 1887 afrontó su primer juicio ante el Tribunal de lo Penal (Corte de Assizes) por el folleto "Pensieri Ribelli" («Pensamientos rebeldes») y resultó absuelto. Contribuyó a reanudar en Livorno la publicación de "Sempre Avanti!" («¡Siempre adelante!») —título que circulaba desde los tiempos de la Internacional— y, en Florencia, a una nueva serie de "La Questione Sociale" («La cuestión social»).
El 1 de mayo de 1890 fue detenido junto con otros 27 estudiantes y trabajadores y procesado por organizar la huelga convocada para esa ocasión. Condenado a un año de prisión, cumplió la pena en las cárceles de Livorno, Pisa y Lucca. Posteriormente se trasladó a Milán, donde fue acogido en el bufete de abogados de Filippo Turati. Durante los primeros años de la década de 1890,se consolidó como abogado defensor en causas penales; al integrar el equipo de defensa en todos los juicios políticos —lo que le valió los apodos de «abogado de todas partes» y «caballero del ideal»—, Pietro Gori se convirtió en defensor de los anarquistas y de todos aquellos perseguidos por sus convicciones políticas. Fue especialmente célebre su defensa en los juicios contra Paolo Schicchi en 1893.
Obligado a exiliarse en varias ocasiones, viajó extensamente por el mundo. teniendo gran importancia en la difusión del anarquismo en Estados Unidos y Argentina. Como letrista; escribió la letra de varios himnos que tuvieron gran difusión en el movimiento anarquista de finales del siglo XIX hasta la mitaada del siglo XX. Una buena forma de difundir las ideas.
Me parece importante destacar la amistad con Enrico Malatesta, ya que ambos fueron los teóricos, propagandistas y activistas más importantes del anarquismo italiano a finales del siglo XIX y principios del XX. Compartieron una profunda amistad, exilio y décadas de lucha por el movimiento obrero internacional desde el apoyo de Gori a Malatesta en la Conferencia de Capolago de 1891. Es famosa la anécdota en la que Gori encontró a Malatesta en una escalera en su exilio londinense colocando el letrero de una tienda para ganarse la vida. Mientras Piotr Kropotkin admiraba la humildad de Malatesta, Gori lamentaba el desperdicio de una mente tan brillante en trabajos manuales. Pietro Gori falleció en Portoferraio el 8 de enero de 1911.
Himnos con la letra de Pietro Gori
1 Inno del Primo Maggio (Hinno del Primero de Mayo) El Primero de Mayo conmemora el Día Internacional de los Trabajadores en honor a la histórica huelga obrera iniciada en Chicago el 1 de mayo de 1886 para intentar conseguir la jornada de ocho horas, ya que a pesar de los intentos legislativos el horario habitual podía alcanzar las doce o más horas diarias, para ello se convoca una huelga general, que en Chicago se mantiene hasta el 4 de mayo, fecha en la que se convoca una concentración, que acaba siendo disuelta por la policía y tras estallar una bomba de origen desconocido, se produce un caos con muertos entre policías y obreros, que acaba en un juicio contra ocho personas acusados de ser instigadores morales de la bomba ya que se demostró que no estaban allí cuando ésta estalló, y en pena de horca para cinco y cárcel para otros tres. Al cabo del tiempo se demuestra que el juicio y las pruebas fueron amañadas y se indulta a los tres condenados a cárcel. Desde 1889 se celebra en conmemoración de este hecho el primero de mayo en casi todo el mundo (en USA y Canadá se celebra el primer sábado de septiembre, en España en época de la Dictadura Franquista se celebraba el 19 de marzo)
El "Inno del Primo Maggio" (Himno del Primero de Mayo) fue escrito en 1892 por el abogado, poeta y pensador anarquista italiano Pietro Gori. La obra utiliza la melodía del famoso coro "Va, pensiero" de la ópera Nabucco de Giuseppe Verdi. Pietro Gori escribió el texto en la cárcel de San Vittore, en Milán, donde se encontraba recluido bajo la acusación de haber instigado huelgas y manifestaciones obreras. La canción se convirtió rápidamente en uno de los himnos más populares y simbólicos del movimiento obrero, el sindicalismo y el anarquismo, tanto en Italia como a nivel internacional gracias a sus múltiples traducciones.
El texto de Gori es, por un lado, un reconocimiento a la cuestión social vivida por el proletariado, y por otro, un llamado al alzamiento popular en contra de la burguesía. Probablemente la traducción al español fue realizada durante el exilio de Gori en Argentina entre 1898 y 1902, donde realizó importantes giras de propaganda y viajes de estudio a diversas ciudades tanto argentinas como chilenas.
Texto (italiano)
Vieni, o maggio, t’aspettan le genti,
ti salutano i liberi cuori;
dolce Pasqua del lavoratori,
vieni e splendi alla gloria del sol.
Squili un inno di alate speranze
al gran verde che il frutto matura
e la vasta ideal fioritura
in cui freme Il lucente avvenir.
Disertate falangi di schiavi
dai cantieri, da l’arse officine;
via dai campi, su da le marine,
tregua, tregua all’eterno sudor.
Innalziamo le mani incallite,
e sian fascio di forze fecondo,
noi vogliamo redimere il mondo
dal tiranni, de l’ozio e de l’or.
Giovinezza, dolori, ideali,
primavere dal fascino arcano,
verde maggio del genere umano,
date al petti il coraggio e la fé.
Date fiori ai ribelli caduti
collo squardo rivolto all’aurora,
al gagliardo che lotta e lavora
al veggente poeta che muor.
Texto (español)
Ven, ¡oh, mayo!, te esperan las gentes,
te saludan los trabajadores;
dulce Pascua de los productores,
ven y brille tu espléndido sol.
En los prados que el fruto sazonan
hoy retumban del himno los sones
ensanchando, así, los corazones
de los parias e ilotas de ayer.
Despertad, oh, falanges de esclavos
de los sucios talleres y minas;
los del campo, los de las marinas,
tregua, tregua al eterno sudor.
Levantemos las manos callosas,
elevemos altivas las frentes
y luchemos, luchemos valientes
contra el fiero y cruel opresor.
De tiranos, del ocio y del oro
procuremos redimir al mundo,
y, al unir nuestro esfuerzo fecundo,
lograremos al cabo vencer.
Juventud, ideales, dolores,
primavera de atractivo arcano,
verde mayo del género humano,
dad al alma energía y valor.
Alentad al rebelde vencido
cuya vista se fija en la aurora,
y al valiente que lucha y labora
para el bello y feliz porvenir.
2 «Amore ribelle», también conocida como «Canzonetta del libero amore», es un canto anarquista escrito en 1895 por Pietro Gori. Se canta con la melodía del Himno de los Nihilistas. Su letra proclama la devoción del autor por el ideal anarquista por encima del amor romántico convencional.
La historia de su creación es célebre gracias a los relatos de la escritora anarquista Leda Rafanelli. La hermana de Gori intentó casarlo con una rica y bella heredera estadounidense para asegurar su futuro. El poeta rechazó el matrimonio y, para desalentar definitivamente a la familia, se presentó con un look radical y desaliñado, componiendo esta canción como una declaración de que estaba «casado con la anarquía»
All'amor tuo fanciulla
Altro amor io preferìa
E' un ideal l'amante mia
A cui detti braccio e cor.
Il mio cuore aborre e sfida
I potenti della terra
Il mio braccio muove guerra
Al codardo e all'oppressor.
Perché amiamo l'uguaglianza
Ci han chiamati malfattori
Ma noi siam lavoratori
Che padroni non vogliam.
Dei ribelli sventoliamo
Le bandiere insanguinate
E innalziam le barricate
Per la vera libertà.
Se tu vuoi fanciulla cara
Noi lassù combatteremo
E nel dì che vinceremo
Braccio e cor ti donerò.
Se tu vuoi fanciulla cara
Noi lassù combatteremo
E nel dì che vinceremo
Braccio e cor ti donerò.
En el video donde está interpretado por el tenor Joe Fallisi, se puede leer la versión subtitulada al español
3 "Stornelli d’esilio" (Coplas del exilio) es una de las canciones anarquistas más famosas de la historia, escrita por Pietro Gori en 1895, quien escribió la letra en la cárcel de Lugano (Suiza) en enero de 1895. Había huido de Italia tras ser acusado injustamente de instigar el asesinato del presidente francés Sadi Carnot por parte del anarquista Sante Caserio. El gobierno suizo, bajo presión internacional, decidió arrestar y expulsar a Gori y a otros compañeros. Durante ese periodo de reclusión y posterior destierro forzado, nació este himno a la melancolía y a la rebeldía del exiliado. Para que el mensaje se difundiera rápidamente, Gori adaptó sus versos a la música de una tonada popular de la Toscana llamada "Figlia campagnola".
La canción se convirtió en el himno definitivo de los apátridas y los perseguidos políticos por su potente mensaje de fraternidad universal. Su estribillo contiene uno de los lemas más bellos y replicados del pensamiento libertario:"Nostra patria è il mondo intero, nostra legge è la libertà, ed un pensiero ribelle in cor ci sta."("Nuestra patria es el mundo entero, nuestra ley es la libertad, y un pensamiento rebelde habita en nuestro corazón.") A lo largo del siglo XX y XXI, la canción ha sido versionada por múltiples artistas
O profughi d’Italia, a la ventura
si va senza rimpianti nè paura.
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Dei miseri le turbe sollevando,
fummo d´ogni nazione messi ai bando,
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Dovunque uno sfruttato si ribelli,
noi troveremo schiere di fratelli.
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Raminghi per le terre e per i mari,
per un´idea lasciammo i nostri cari.
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Passiam di plebi varie fra i dolori,
de la nazione umana precursori.
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Ma torneranno, o Italia, i tuoi proscritti,
ad agitar la face dei diritti,
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ed un pensiero
Nostra patria è il mondo intero,
nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Como curiosidad comentaros que es habitual encontrar en Internet una supuesta cita homónima de Darío Fo («Nuestra patria es el mundo, nuestra ley la libertad. Solamente tenemos un pensamiento: la revolución en nuestro corazón») que, con gran frecuencia se le atribuye al genial creador teatral italiano. Dicha cita no es sino una traducción, bastante mala –y quien sabe si también un pelín intencionadamente sesgada– del estribillo de ‘Stornelli d'esilio’ (‘Coplas de exilio’), una de las composiciones más conocidas y subyugantes del cancionero libertario italiano, escrita en 1895 por el poeta y propagandista anarquista Pietro Gori sobre la música de una canción popular toscana.
‘Nostra patria è il mondo intero / nostra legge è la libertà / ed un pensiero / ribelle in cor ci sta’, que se podría traducir al castellano como ‘Nuestra patria es el mundo entero / nuestra ley es la libertad / y una idea / rebelde que anida en el corazón’ traducción que parece más adecuada a la letra y al espíritu del texto original de Pietro Gori que la que erróneamente se atribuye a Darío Fo.
Bilbiografia Recomendada
Pietro Gori El anarquismo de Pietro Gori. Tierra y Libertad 270 Agosto 2001, difundido por CNT Valladolid https://www.cntvalladolid.es/el-anarquismo-de-pietro-gori/
Inno del Primo Maggio https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=2166&lang=it
Stornelli d’esilio https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=38133&lang=it
Mas sobre Pietro Gori https://musicaypeliculasacratas.blogspot.com/search/label/Pietro%20Gori
%20Antolog%C3%ADa%20de%20la%20Canci%C3%B3n%20Libertaria%20Italiana.jpg)
Comentarios
Publicar un comentario